FAQ

[spoiler title=”Quiénes somos”] Anime Ωmega (AΩ) es un grupo de fans a los que les gusta el anime, y que un día decidieron dedicarse a hacer subtítulos, para acercar a los más fanáticos, el mundo animesco. Abogamos por una alta calidad en nuestros subtítulos y todo sin ánimo de lucro 😉
[/spoiler] [spoiler title=”Nacimiento de una Odisea”] Todo comienza en La Capital Olvidada también conocida como LCO. Sitio que frecuentábamos antes de ponernos en marcha con AΩ (Aún quedamos algunos por ahí).

Las bases de este proyecto se sentaron gracias a la traducción de Final Fantasy IV, en la que participaron tanto Auron como Cheke, (traductor y revisor respectivamente) y en la que acabaron forjando una gran amistad, y que finalmente dio lugar a un nuevo equipo.

Pero no todo comienza ahí, hay varios factores que influyen en la creación de Anime Ωmega, y es la llegada de Egalestrenge, ofreciendo un curso de japonés, al que varios de los que hoy formamos parte del fansub accedimos para aprender dicho idioma (pobres ilusos).

Tras un intento fallido, y una conversación entre estos tres personajes mencionados, se decide crear un fansub en un futuro. Pero Egalestrenge decide tomarse un tiempo para él, y desaparece… Auron y Cheke deciden que es el momento idóneo para que cuando reaparezca esté todo listo para empezar. Qué ilusos… de nuevo, qué ilusos…

Deciden contarle la idea a Eliseo, Kimhy y Lhions, que acceden a poner en marcha todo el «operativo» foril y demás cositas~ Eli, crea el logo que será su gran aportación al proyecto. Lhions instala el foro y lo deja preparado para que, más tarde, Cheke tome las riendas y lo ponga tal y como Kimhy lo diseñó. La web, que en un primer momento, iba a venir de manos de Eli, por cuestiones de tiempo no prospera y de nuevo Cheke tiene que encargarse (gustosamente) de ello.

La idea era abrir el fansub al público con algo preparado, y así se hizo. Pero para poner en marcha todo, todos hemos tenido que aprender sobre la marcha el cómo se hace todo (y ¡aún así seguimos siendo inexpertos! :D)

Tras mucho tiempo de pelea con el proyecto, aquí está, vivito y coleando. Y haciendo las cosas con la misma pasión que el primer día.[/spoiler] [spoiler title=”¿Por qué «Omega»? ¿Es que lo habéis tomado por Saint Seiya Ω?”] La razón de llamar Anime Omega al fansub no fue por Saint Seiya, no, si bien es cierto que lo fansubeamos y tal, pero la razón es más profunda. Como se ve claramente A y Ω son las iniciales del nombre, y en una connotación religiosa el Alfa y la Omega, sirven para denominar a Dios. En griego «το ‘Αλφα και το Ωμέγα» vendría a significar «De la A a la Z» haciendo un símil con el alfabeto latino. Pero si traspasamos y vamos más allá de esta frase que viene en el Apocalipsis, significa «El principio del fin»

Un poco místico y enrevesado ¿verdad? Pero nos gusta 😀
[/spoiler] [spoiler title=”¿Por qué fansubeáis lo que fansubeáis?”] En Anime Ωmega, cada traductor elige lo que quiere traducir, lo que le gusta, y lo que cree que puede gustar al público, aunque nunca llueve al gusto de todos, está claro, y por ello intentamos que las series sean de lo más variopintas. Siempre podéis hacernos peticiones en animeomega@hotmail.es o mandándonos un MP a cualquier miembro de la Ω Famiglia, que estaremos dispuestos a escucharos gratamente.
[/spoiler] [spoiler title=”¿En qué idioma fansubeáis?”] Casi todos los integrantes del fansub, son españoles, por eso, nuestras releases se harán en el conocido como «Español de España», o también conocido «Castellano».También pueden aparecer otros lenguajes propios del Estado Español, como son: catalán, gallego o euskera. Todo esto, en la medida que nos sea posible.
[/spoiler] [spoiler title=”¿Qué es el hi10p?”] El hi10p es un tipo de codificación que está a la orden del día, y que no tiene tanto banding, por lo que da mucha más calidad en los degradados. Y como creemos que es lo mejor, ¡por eso os lo traemos así! 😉 Usaremos 10 bits en la medida que nos sea posible. Para saber cómo reproducirlo, echad un ojo a este tema.
[/spoiler] [spoiler title=”¿Hacéis los subtítulos solo en blanco y negro?”] No, hacemos dos versiones, una en blanco y negro que es la que trae por defecto, y otra seleccionable con colores para cada personaje.

Para cambiar de uno a otro, en vuestro reproductor tendréis que buscar la opción de subtítulos y elegir la opción «Con colores». Siempre que queráis podéis cambiar de uno a otro.

En vídeos online, simplemente aparecerán en blanco y negro.
[/spoiler]